10 new definitions this week

عشرة في العقل

3chra fi 39al
word in Algerian
"Ten for one brain" (Spanish: Diez moros, un cerebro) is a colonial expression coined by Spanish officers and soldiers during the occupation of Morocco (1912-1956) as a term of disparagement. It implies that ten Moroccans share a single brain. Historically, it was employed to portray Moroccans as a collective mass incapable of individual thought and to ridicule their organizational skills.
Key points regarding this expression:
Origin: A tool of Spanish colonial contempt born during the occupation to justify dominance.
Meaning: "Ten Moroccans with one brain," intended to insult and depict them as being driven by emotion rather than intellect.
Circulation: It continued to be used later in sarcastic contexts. It is occasionally used in media or digital altercations and is sometimes reused in a self-deprecating manner.
Political Usage: In current digital debates, some link this phrase to attempts to diminish the heritage or history of other peoples.
This phrase originated as a form of racial stereotyping aimed at belittling intellectual capabilities and continues to be used in the context of verbal disputes.
Spanish officers used the ten for one brain slur to downplay the tactical intelligence of the resistance
«عشرة في عقل» (بالإسبانية: Diez moros, un cerebro) هي مقولة استعمارية أطلقها ضباط وجنود إسبان خلال فترة احتلالهم للمغرب (1912-1956) للتحقير، وتعني أن عشرة مغاربة يتشاركون عقلاً واحداً. وُظِّفت تاريخياً لتصوير المغاربة ككتلة غير قادرة على التفكير الفردي، وسخرية من قدراتهم التنظيمية.
أبرز النقاط حول هذه المقولة:
الأصل: أداة احتقار استعماري إسباني وُلدت خلال الاحتلال لتبرير الهيمنة.
المعنى: "عشرة مغاربة بعقل واحد"، للإساءة وتصويرهم كمن يُقاد بالعاطفة لا العقل.
التداول: استمر تداولها لاحقاً في سياقات ساخرة، وتُستخدم أحياناً في التلاسن الإعلامي أو الرقمي بين بعض الأطراف، ويُعاد استخدامها أحياناً للسخرية من الذات.
الاستخدام السياسي: يربط البعض في سياقات الجدل الرقمي الحالي بين هذه العبارة وبين محاولات انتقاص من تراث أو تاريخ شعوب أخرى.
لقد ولدت هذه العبارة كنوع من التنميط العنصري الذي يهدف إلى الانتقاص من القدرات الفكرية، ولا تزال تستخدم في سياقات النزاعات الكلامية.
كان الضباط الإسبان يرددون عشرة في عقل للتقليل من خطورة التكتيكات العسكرية للمقاومة."
« Dix pour un cerveau » (en espagnol : Diez moros, un cerebro) est une expression coloniale lancée par des officiers et soldats espagnols durant l'occupation du Maroc (1912-1956) à des fins de dénigrement. Elle signifie que dix Marocains se partagent un seul cerveau. Historiquement, elle a été utilisée pour dépeindre les Marocains comme une masse incapable de réflexion individuelle et pour moquer leurs capacités d'organisation.
Les points principaux de cette expression :
Origine : Un outil de mépris colonial espagnol né pendant l'occupation pour justifier la domination.
Signification : "Dix Marocains pour un seul cerveau", visant à les insulter et à les présenter comme étant guidés par l'émotion plutôt que par la raison.
Circulation : Son usage a persisté plus tard dans des contextes sarcastiques. Elle est parfois utilisée dans des joutes médiatiques ou numériques, et est parfois réappropriée par autodérision.
Usage politique : Dans les débats numériques actuels, certains lient cette expression aux tentatives de dénigrement du patrimoine ou de l'histoire d'autres peuples.
Cette phrase est née comme une forme de stéréotype raciste visant à rabaisser les capacités intellectuelles, et elle reste utilisée dans des contextes de conflits verbaux.
Les officiers espagnols utilisaient le slogan dix pour un cerveau pour dénigrer l'intelligence ".tactique des résistants
  • English
  • Arabic
  • Français
By a guest

تلحيم

Tal7eem
word in Saudi
تَلْحِيم ، مِلَحِّم


التلحيم هو ما يقوم به الحداد من تلصيق الحديد ببعضه من خلال التسخين

وتستخدم الكلمة لوصف الشخص الذي يسير بسارته خلف سيارتك دون مسافة كافية وكأنه ملحم صدام السيارة بصدام سيارتك الخلفي
اخاف افرمل بقوة ويصدمني اللي ملحم وراي
By a guest

بلا سبهللا

bla sbhlla
word in Hijazi
دعكَ من الحماقة
بكر : انا رايح البيت سلام
عبدو : يا بكر تعال تكي بلا سبهللا
By a guest

البنات و الكاكا

البنات و النَّنَّاحَة
هي مقعمزة فوق القصرية و مْزَنْكَة ترمتها و تْفَشْفِشْ في بَصَّة كيف الpepsi فِششش فِششش فِششش فِششش و الكاكا هابطة من تالي بِفففف بِفففف بِفففف بِفففف و صاحبتها واقفة بجنبها و تشم في الفْسَا و النَّنَّاحَة و تقول إففف إففف إففف إففف
هي مقعمزة فوق القصرية و مْزَنْكَة ترمتها و تْفَشْفِشْ في بَصَّة كيف الpepsi فِششش فِششش فِششش فِششش و الكاكا هابطة من تالي بِفففف بِفففف بِفففف بِفففف و صاحبتها واقفة بجنبها و تشم في الفْسَا و النَّنَّاحَة و تقول إففف إففف إففف إففف
By a guest

رَصَّة ثم بَصَّة

رَصَّة ثم بَصَّة
ترمتك هي الباب لي يجي منو الريح
نْدَخِّلِّكْ بعبوص و نْسِدْهَا و تِسْتَرِيحْ
و نَعْمِلِّكْ مفتول في الترمة من تالي و نْرُصُّو رَصَّة
توحوح و تْقَنْزَحْ و تْفِشْ البَصَّة
شَقْ ترمتك يتحل و الترمة تْفَشْفِشْ كيف باب الكار
و توحوح و تْقَنْزَحْ و تبص النار
و تحس الحرارة في ترمتك من تالي
و النقبة محلولة شاعلة و حَفَّالِي
و تحس الحلاوة في بشولتك من قُدَّامْ
و تْزَنِّكْ و تْفَقِّصْ و دِّزْ كرارزك إلى الأمام
ملاحضة: الرجاء الإشارة إلى عنوان القصيدة قبل الإلقاء
By a guest

ميسة

Missa
word in Hassaniya
تعني طاولة و أصلها اسباني
"حط غداك على الميسة"
اي ضع غداءك على الطاوله
By a guest

المفتول الصارم

المفتول الصارم
نعملِّكْ مفتول يركِّبلك الغزّول
و يُنْفَخْلِكْ الزبور و يوقّفلك البزّول
و يحرحرلك البابور و يطرطرلك الموطور
و تْمَرَّقْ ملوطة و تقَطّر مالفرفور
و نحشيهولك من تالي و نْرُصُّو رَصَّة
تقولّي ااااه ااااه جاتني البصة
و نحركلك البرمة و نضربلك الترمة
و ننفخلك في الدَّرْدَاحَة و نْدَرْدَعْلِك الننّاحة
و توحوح و تْقَنْزَحْ و تبص و تنَنَّحْ
و القصرية تِتْفَوَّحْ و ترمتك تتحل و تتسرح
و الفَسْية تْفَشْفِشْ فِشششش فِششششش
و الكاكا تهبط بِفففففف بِففففففف
الكوكو يْفَتَّحْ و الترمة تْنَنَّحْ
اححححح احححح اححححح اححححح
اححححح احححح اححححح اححححح
اححححح احححح اححححح اححححح
اححححح احححح اححححح اححححح
ملاحضة: الرجاء الإشارة إلى عنوان القصيدة قبل الإلقاء
By a guest

رهطلي

rahtly
word in Yemeni
معنها ان الشخص يريدك ان تستمني له
رهطلي للقفك
By a guest

قصيدة الننّاحة

قصيدة الننّاحة
و الترمة كبيرة
حلوة كي الفطيرة
ترمتك عريانة
و بيضة مليانة
تْرُجْ و تِدَّرْجَحْ
و في الماء تِتْبَحْبَحْ
ترمة زبورة
بيضة محلولة
و معاها البشولة
طويلة مفتولة
و فيها محصورة
الكاكا و مفتولة
و نجيك من تالي
راهي حفَّالي
نمص المصة
و نشم البصة
نْدَخِّلْ المِزْدَحْ
و تبص و تننح
نْدَخِّلْ المِزْدَحْ
و تبص و تننح
توحوح و تقنزح
و تبص و تننح
ترمتك تتسرّح
و عصي يتفَوَّحْ
و النونة تْفَحْفَحْ
مشموم يْفَتَّحْ
و النونة تْفَحْفَحْ
مشموم مْفَوَّحْ
و تبص في اللُّوزة
و عالترمة نْمَرْوَحْ
الفَسْيَة تْفَشْفِشْ
و نْشِمْ و نْفَنِّشْ
و يدي في صرمي
و نْسَكِّرْ خشمي
نْدَخِّلِّكْ صبعي
و نْسِدْ الترمة
يزي مالفَسْيَة
يزي مالبصة
إفففف إفففف مخيبها
إفففف إفففف مَفْيَحْهَا
إفففف إفففف مخبيها
إفففف إفففف مَفْيَحْهَا
إففف إففف إففف إففف
إففف إففف إففف إففف
إففف إففف إففف إففف
إففف إففف إففف إففف
ملاحضة: هذة القصيدة قابلة للغناء و التلحين بإستعمال لحن أغنية ناري عالزينة يما
By a guest
Login to continue