18 new definitions this week

المحيط البائس

M7ee6 baes
phrase in Emirati
تغضب من هو غير سعودي ومستعرب ويدّعي انه سعودي
المحيط البائس وكملو صياح يامستعربين
By a guest

امحق

Amhag
word in Najdi
( أمحق )

وهي كلمة أشبه بكلمة الذم أو الاستغراب
مثلا : تشاهد رجل مرور يخالف النظام : فتقول : أمحق من رجل مرور
By a guest

ميدي

Meedi
word in Iraqi Najdi
وهي كلمة تشير للشخص نفسه بمعنى كأنها ضمير متكلم
لي انا تحديدا
مثلا تقول : قال : ميدي (أي لي) اي انا
By a guest

مير

Meer
word in Najdi
استثناء



اللهم اجعل هذا العلم نافع واكسبني اجره
مير ما رحنا لهم
مير ما زرتهم
By a guest

ما عندك ماعند جدتي

Ma Andk ma and jadti
proverb in Hijazi Najdi
ماعندك سالفه
ما تفهم
اللهم اجعل هذا العلم نافعا لي واكسبني أجره
ما عندك ماعند جدتي وش دخل
والله يا أحمد ماعندك ما عند جدتي واضح
By a guest

ازهل

Ezhl
word in Najdi
الموضوع عندي
الموضوع بيتم حله
لا تشيل همه
ازهلني
ازهل الموضوع عندي
ازهل اليوم يخلص
ازهل ما يصير خاطرك إلا طيب
By a guest

ييزي

Yeezy
word in Najdi
يكفي
كفايه
ييزي لا تزيد (يكفيني لا تزيد)

اللهم اجعل هذا العلم نافعا لي
By a guest

عشرة في العقل

3chra fi 39al
word in Algerian
"Ten for one brain" (Spanish: Diez moros, un cerebro) is a colonial expression coined by Spanish officers and soldiers during the occupation of Morocco (1912-1956) as a term of disparagement. It implies that ten Moroccans share a single brain. Historically, it was employed to portray Moroccans as a collective mass incapable of individual thought and to ridicule their organizational skills.
Key points regarding this expression:
Origin: A tool of Spanish colonial contempt born during the occupation to justify dominance.
Meaning: "Ten Moroccans with one brain," intended to insult and depict them as being driven by emotion rather than intellect.
Circulation: It continued to be used later in sarcastic contexts. It is occasionally used in media or digital altercations and is sometimes reused in a self-deprecating manner.
Political Usage: In current digital debates, some link this phrase to attempts to diminish the heritage or history of other peoples.
This phrase originated as a form of racial stereotyping aimed at belittling intellectual capabilities and continues to be used in the context of verbal disputes.
Spanish officers used the ten for one brain slur to downplay the tactical intelligence of the resistance
«عشرة في عقل» (بالإسبانية: Diez moros, un cerebro) هي مقولة استعمارية أطلقها ضباط وجنود إسبان خلال فترة احتلالهم للمغرب (1912-1956) للتحقير، وتعني أن عشرة مغاربة يتشاركون عقلاً واحداً. وُظِّفت تاريخياً لتصوير المغاربة ككتلة غير قادرة على التفكير الفردي، وسخرية من قدراتهم التنظيمية.
أبرز النقاط حول هذه المقولة:
الأصل: أداة احتقار استعماري إسباني وُلدت خلال الاحتلال لتبرير الهيمنة.
المعنى: "عشرة مغاربة بعقل واحد"، للإساءة وتصويرهم كمن يُقاد بالعاطفة لا العقل.
التداول: استمر تداولها لاحقاً في سياقات ساخرة، وتُستخدم أحياناً في التلاسن الإعلامي أو الرقمي بين بعض الأطراف، ويُعاد استخدامها أحياناً للسخرية من الذات.
الاستخدام السياسي: يربط البعض في سياقات الجدل الرقمي الحالي بين هذه العبارة وبين محاولات انتقاص من تراث أو تاريخ شعوب أخرى.
لقد ولدت هذه العبارة كنوع من التنميط العنصري الذي يهدف إلى الانتقاص من القدرات الفكرية، ولا تزال تستخدم في سياقات النزاعات الكلامية.
كان الضباط الإسبان يرددون عشرة في عقل للتقليل من خطورة التكتيكات العسكرية للمقاومة."
« Dix pour un cerveau » (en espagnol : Diez moros, un cerebro) est une expression coloniale lancée par des officiers et soldats espagnols durant l'occupation du Maroc (1912-1956) à des fins de dénigrement. Elle signifie que dix Marocains se partagent un seul cerveau. Historiquement, elle a été utilisée pour dépeindre les Marocains comme une masse incapable de réflexion individuelle et pour moquer leurs capacités d'organisation.
Les points principaux de cette expression :
Origine : Un outil de mépris colonial espagnol né pendant l'occupation pour justifier la domination.
Signification : "Dix Marocains pour un seul cerveau", visant à les insulter et à les présenter comme étant guidés par l'émotion plutôt que par la raison.
Circulation : Son usage a persisté plus tard dans des contextes sarcastiques. Elle est parfois utilisée dans des joutes médiatiques ou numériques, et est parfois réappropriée par autodérision.
Usage politique : Dans les débats numériques actuels, certains lient cette expression aux tentatives de dénigrement du patrimoine ou de l'histoire d'autres peuples.
Cette phrase est née comme une forme de stéréotype raciste visant à rabaisser les capacités intellectuelles, et elle reste utilisée dans des contextes de conflits verbaux.
Les officiers espagnols utilisaient le slogan dix pour un cerveau pour dénigrer l'intelligence ".tactique des résistants
  • English
  • Arabic
  • Français
By a guest
Login to continue