77 new definitions this week

كَـ

Ka
word in Moroccan
بشكل مبسط "كَـ" قبل الفعل المضارع تلعب في اللهجة المغربية نفس الدور الذي تلعبه "قاعد" قبل الفعل المضارع في اللهجة الحجازية ،و "عَمْ" قبل الفعل المضارع في اللهجة السورية و "بَـ" قبل الفعل المضارع في اللهجة المصرية أي أنها تدل على الزمن الحاضر.
قاعد أكتب = كَنْكْتْبْ = عم أكتب = بَكتب.
أصلها :
يرجع اصل كاف المضارع في اللهجة المغربية إلى التأثير الذي حصلت عليه من الدوارج الأندلسية و حفيداتها كاللهجة الجبلية و لم يكن موجودا فيها من قبل ، والدليل ان جميع اللهجات المغاربية ذات الاصل العروبي الهلالي-المعقلي لا تستعمل كاف التوكيد بما فيها اللهجة الشرقية المغربية ولهجة بني حسان بالجنوب وهو ما كان حتما في لهجة قبائل التغريبة العربية الاصيلة بالغرب قبل أن تصبح لهجة اهم حواضر المغرب واللهجة الرسمية على حساب اللهجة الجبلية الأندلسية وتأخذ منها الكثير من المفردات مثل أداة الملكية "ديال" عوض "نتاع" وظرف الزمن "دابا" عوض "درك". وما يؤكد هذا هو استعمال هذه المصطلحات وكذالك كاف التوكيد في اللهجتين الاندلستين بجيجل وبتلمسان من دون باقي لهجات الجزائر العروبية؛ وقد حافظت لهجة جيجل على دليل اصل كاف التوكيد ومنه سوف نبين اصله:

•تصريف فعل "أكل" لدى القبائل الصغرى، جيجل بالجزائر:
-أنا كو ناكل
-انتنا كو تاكل
-هو كا ياكل / هي كا تاكل
-احنا كو ناكلوا
-انتما كو تاكلوا
-هما كا ياكلوا
*اذا تأملنا ماهية هذه الكلمة في الاصل سوف لن نجد غير فعل الكينونة كما في الفعل المساعد في اللاتينية:
-أنا كُنت (كو)
-انت كُنت (كو)
-هو كان (كا) / هي كانت (كا)
-احنا كُنا (كو)
-انتما كُنتوا (كو)
-هما كانوا (كا)
تم اهمال نطق النون كما الحال في قولنا الجملة "كا ولا ما كا" اللي في الاصل "كان أو لا ما كان".
ومنه تم تجميد صرف فعل الكينونة بحرف الكاف المنصوب، يمكن اعتباره اختصار لــ "كاين" في اللهجة الجبلية كما كلمة "عم" في اللهجة اللبنانية او "قاعد" في اللهجة الخليجية،
•في اللهجة الجبلية :
كاف المضارع "كَـ" لها مرادف هو "لَـ" :
-أنا كا ناكل / أنا لناكل
-انتنا كا ذاكل / انتنا لذاكل
-هو كا ياكل / هو لياكل
هي كا ذاكل / هي لذاكل
-احنا كا ناكلوا / لناكلوا
-انتما كا ذاكلوا / انتما لذاكلوا
-هما كا ياكلوا / هما لياكلوا
•في اللهجة المغربية الهلالية الحديثة:
كاف تأكيد المضارع "كَـ" لها مرادف هو" تَـ" :
-انا كا ناكل / انا تا ناكل
-انت كا تاكل / انت تا تاكل
انتي كا تاكلي / انتي تا تاكلي
-هو كا ياكل / هو تا ياكل
هي كا تاكل / هي تا تاكل
-احنا كا ناكلوا / احنا تا ناكلوا
-انتما كا تاكلوا / انتما تا تاكلوا
-هما كا ياكلوا / هما تا ياكلوا
•لهجة شرق وجنوب المغرب الهلالية-المعقلية مع باقي اللهجات المغاربية:
-انا ناكل/انت تاكل/انتي تاكلي/هو ياكل....
أو انا ساير ناكل /انت ساير تاكل /انتي سيارة تاكلي /هو ساير ياكل....

ملحوظة: قد يضاف تلحين الياء المنصوبة للضمائر كما حال باقي اللهجات المغاربية؛
أنايا، انتايٰ، هويٰ، احنايٰ، اننتمايٰ، همايٰ.
By asta

بَرْهُوشْ

Barhouch
word in Algerian
1- wild plant or animal

2- dumb, stupid

3- naughty, disobedient child
صفة بالجزائرية تطلق على :

1- النبات أو الحيوان البرّي, المتوحش.

2- الشخص الغبي, الأبله, الأحمق.

3- الطفل الطائش و المتمرّد.

أصلها من اللغة التركية العثمانية : bihuş (الرسم العثماني بيهوش) و تعني : عديم الشعور , طفل أهوج .

الجمع : بْرَاهَشْ.
مثال 1 :

خُوخْ بَرْهُوشْ مَاشِي مْلَقَّمْ = خوخ برّي غير مطعّم.

مثال 2 :

رَاكْ تَهْدَرْ مْعَ بْرَاهَشْ مَاشِي بْنِيَادَمْ = أنت تخاطب الحمقى و ليس أشخاص طبيعيين.

مثال 3 :

الطْفَلْ هَاذَا بَرْهُوشْ يَعْرَفْ غِيرْ القْبَاحَة = هاذا الطفل أهوج لا يتوقف عن الشغب.
1- plante ou animal sauvage

2- bête, stupide

3- enfant indiscipliné, turbulent
  • English
  • Arabic
  • Français
By a guest

طعّم

Te33em
طعّم (te33em) هو فعل يعني ان تجعل الشيء طعما، كوضع طعام مفضل لسمكة في صنارة، فاذن انت تطعم هذا الطعام.
طعم الربيع باش تحبذ الدرعي

طعمة

te3ma
الطعمة هو مصطلح يطلق على الطُّعم، والطعم هو الذي يستدرج به الحيوانات لصيدهم، كطعم السمك..
طعمة الدرعي هو الربيع

قمرون

9emron
القمرون هو اسم يطلق على القريدس او الربيان بجميع انواعه. ويطلق عليه ايضا بال"كروڤيت".
القمرون هاد ليامات ولا غالي

بوصبع

bousbe3
بوصبع او بوصبيع هو نوع من القشريات الذي يعرف باسم "اصبع الخادم" او "الاوزة البحرية"، او “Pousse pied" بالفرنسية. يعيش في المناطق الصخرية الساحلية غالبا قرب بلح البحر. وهو صعب القطف. سمي "بوصبع" لشكله الشبيه بالأصبع البشري.
بوصبع مايكتبعاش هاد الايامات…

بوزروگ

bouzroug
بوزروگ (مفرد: بوزروگة) هو اسم يطلق على بلح البحر، وليس المحار. هناك اختلاف حول اصل الكلمة ولكن الأرجح انها مشتقة من الكلمة الاسبانية Búzaro او Burgao التي قد تعني بلح البحر.
فلان: كيلوت بوزروچ داير ربعين درهم

اِذْهان الاِذهان

Metacognition
word in Maghrebi
وتسمى خطأً في ويكيبيديا بـ "ادراك الادراك" او "استعراف الاستعراف" خطأ لانها مسميات ذات دلالات ابستيميه

اذهان الاذهان هي الحالة العقلية التي يكون فيها الشخص مُذْهِنًا (اي على وعي بعملية تتابع الاستدلال الذهني) لتأثير الافكار على مشاعره و نفسيته وحتى على افكاره الأخرى.

ويحدث اذهان الاذهان اذا ** تم ملاحظة افكار او محفزات [مدخلات] على انها سبب ، و قام دماغك بِتسمية او تصوير او نمذجة الأثر الذي تُحْدِثُها تلك المدخلات.
عندما تسمي الاشياء فانت تستخدم القشرة الحديثه من الدماغ والتي عادةً تمكنك من رؤية عمليات ذهنك الخاصة من مستوى عال ذهنياً

اذهان الاذهان نظريًا يعطي قدرة التحكم الكامل في المشاعر وفي قوة الارادة وفي صلابة النفس والحصافة المنطقية
By a guest

اِذْهان الاِذْهان

Metacognition
word in Maghrebi
وتسمى خطأً في ويكيبيديا بـ "ادراك الادراك" او "استعراف الاستعراف" خطأ لانها مسميات ذات دلالات ابستيميه

اذهان الاذهان هي الحالة العقلية التي يكون فيها الشخص مُذْهِنًا (اي على وعي بعملية تتابع الاستدلال الذهني) لتأثير الافكار على مشاعره و نفسيته وحتى على افكاره الأخرى

ويحدث اذهان الاذهان اذا ** تم ملاحظة افكار او محفزات [مدخلات] على انها السبب و قام دماغك بِتسمية او تصوير او نمذجة الأثر الذي تُحْدِثُها تلك المدخلات.
عندما تسمي الاشياء فانت تستخدم القشرة الحديثه من الدماغ والتي عادةً تمكنك من رؤية عمليات ذهنك الخاصة من مستوى عال ذهنياً
By a guest

مْقَوّْدْ

Mqawwəd
word in Moroccan
كلمة "مْقَوّْد" في اللهجة المغربية (الدارجة) تُمثل نموذجًا رائعًا للتعقيد اللغوي والثقافي في العامية المغربية، حيث تتجمع فيها جذور سلبية واستخدامات معاصرة متنوعة تعكس التطور الاجتماعي والتواصلي. ترجع أصول الكلمة إلى "القوادة"، وهو مصطلح عامي مغاربي يشير إلى الوساطة في أمور غير مشروعة أو أخلاقية، مثل الدعارة (pimping)، مما يجعلها في بداياتها كلمة شوارعية تحمل دلالة سلبية قوية. في المغرب، كانت تُستخدم تاريخيًا للإشارة إلى شيء "سيئ" أو "مزري"، وهذا المعنى السلبي لم يتلاشَ بالكامل حتى اليوم، كما يتضح في تعبيرات مثل "راها مقودة عليا"، التي تعني "الأمور سيئة بالنسبة لي" أو "أنا في وضعية مزرية"، أو سير تقود . مما يُظهر استمرار ارتباط الكلمة بجذورها السلبية في سياقات معينة.

ومع ذلك، خضعت "مْقَوّْد" في المغرب لتحول دلالي لافت، حيث أصبحت تُستخدم في الأوساط الشعبية كتعبير إيجابي يدل على "رائع" أو "ممتاز"، مثل "هاد الفيلم مقود" (هذا الفيلم رائع) أو "نتا مقود" (أنت رائع). هذا التطور يشبه ما حدث لكلمات أخرى في اللهجات العربية مثل "رهيب" و"فظيع"، اللتين كانتا في الأصل تدلان على شيء مخيف أو سيئ في العربية الفصحى، لكنهما تحوّلتا في العامية إلى معانٍ إيجابية تعبر عن الإعجاب أو التميز، كقول "هاد الفيلم رهيب" أو "المنظر فظيع" بمعنى رائع. هذا التشابه يبرز قدرة الدارجة المغربية على إعادة تشكيل المصطلحات، حيث تأخذ كلمات ذات أصول سلبية وتُحوّلها إلى تعبيرات إيجابية تتناسب مع الحيوية والعفوية في التواصل اليومي، خاصة بين الشباب وفي البيئات الشعبية.

في المقابل، تختلف دلالة "مْقَوّْد" في اللهجة الجزائرية، حيث تحتفظ بمعانٍ سلبية فقط مثل "مجنون" أو "مزعج"، كما تُستخدم لوصف شخص غريب الأطوار أو سلوك غير مرغوب، مما يُظهر تناقضًا واضحًا مع الاستخدام المغربي. هذا الاختلاف يعكس التأثيرات الثقافية والاجتماعية المتباينة بين المنطقتين، حيث تبنت الدارجة المغربية مسارًا يمزج بين السلبية والإيجابية، بينما حافظت الجزائرية على الطابع السلبي للكلمة فقط . هذا التنوع يجعل "مْقَوّْد" حالة لغوية غنية، حيث تتعايش في المغرب دلالاتها السلبية (مثل "راها مقودة عليا") مع الإيجابية (مثل "نتا مقود")، مما يُبرز مرونة اللغة وقدرتها على التكيف مع السياقات المختلفة. و مما يجعلها حالة دراسية مثيرة للاهتمام في علم اللغة الاجتماعي.

رغم الاستخدام الإيجابي المشابه لـ "رهيب" و"فظيع"، يظل الطابع السوقي والشوارعي لـ "مْقَوّْد" بارزًا بسبب ارتباطها بـ "القوادة"، مما يجعلها غير محترمة في السياقات الرسمية أو بين المتحدثين الذين يفضلون لغة أكثر تهذيبًا. ففي المحافل الرسمية أو الأوساط المحافظة، قد تُثير الكلمة استياءً أو تُفسر على أنها تعبير جريء ومسيء أو دالة على تدني مستوى الخطاب، خاصة إذا كان المستمع على دراية بأصلها غير المحترم. وبالتالي، يقتصر استخدامها على المحادثات غير الرسمية، مثل التفاعلات بين الأصدقاء أو في الأحياء الشعبية، حيث تُعبّر عن الحيوية والصراحة دون قيود، سواء بمعناها السلبي أو الإيجابي.

من الناحية الثقافية، تُظهر "مْقَوّْد" كيف تتفاعل الدارجة المغربية مع تراثها اللغوي وتعيد صياغته ليتماشى مع الواقع المعاصر، على غرار "رهيب" و"فظيع"، لكن مع خصوصية إضافية تتمثل في استمرار المعاني السلبية إلى جانب الإيجابية. هذا الازدواج يجعلها رمزًا للتعددية في اللغة المغربية، حيث تجمع بين الجذور التاريخية والاستخدامات الحديثة، ودليلاً على قدرتها على التكيف مع التغيرات الاجتماعية مع الحفاظ على طابعها الشعبي الذي يثير الإعجاب والجدل على حد سواء.
By asta
Login to continue