65 new definitions this week

شكاية بكاية

shkayh bkayh
word in Moroccan
تعني تشكي وتبكي (يشكي وبيكي = شكاي بكاي)
- شكاية بكاية انتي!
- لا، انتي شكاية بكاية!
By a guest

الا متحمقنيش

Ala mathm9nich
word in Moroccan
لاتجنني وتعني هادا مستحيل وتعبر عن تعجب
الا متحمقنيش كيفاش درتيها
By a guest

كرغل

Kouloughli
word in Moroccan
كرغل هم اسم للأطفال الذين نتجوا عن استغلال الجنسي لنساء من طرف مقاتلين عثمانيين. وينتقل لقب من اب لابن، فالابن يصبح كرغل حتى لو كان ابن لسكان اصليين.
By Amass

غربوز أو كربوز

Gerbouz
word in Moroccan
كربوز (Garbouz) تعني ارهابي داعشي. جاءت من تسمية محمد الغربوزي مدان بتهمة تخطيط لعملية ارهابية في كازابلانكا 2004. تستعمل ايضا ضد العرب مغاربة لاهانة ذكائهم او لاهانة تصرفاتهم تعصبية.

رغم ان الكلمة كانت موجودة بمعنى اخر، لكن المعنى مستعمل حاليا هو ما ورد من قبل.
By Amass

مطايفة

Mţāyfá
word in Moroccan
"مطايفة" كلمة مغربية تعني العراك أو الشجار .


مرادف: مدابزة/دابيزة/دبزة
By asta

مدابزة

Mdābzá
word in Moroccan
"مدابزة" أو "الدابيزة" أو "الدبزة" كلمات مغربية تعني الشجار أو العراك .

أصلها من "الدبزة" و التي تعني "اللكمة" .

مرادف : مطايفة

تدابز ( تنطق دَّابز) تعني تشاجر .
1: غادي ندابز معاك هيلا ما مشيتيشي = سأتشاجر معك إذا لم تذهب
.
2 :عْلى مدابزة و قعت بَّاراح! = يالها من مشاجرة وقعت البارحة !
By asta

مْجْمّْك

Mjəmmək
word in Moroccan
"مجمك" تعني البليد/الغبي أو الجاهل في اللهجة المغربية .

مرادفات : مزلج، سطل ، مكلخ/كلوخي ، راسو مربع ،مطرنن/طرنون ،...
By asta

فشكل

F'shkəl /f'shi-shkəl
phrase in Moroccan
"(فْشْكْلْ) أو (فْشِي شْكْل) " عبارات مغربية أصلها في الفصحى من "في شكل أو في شيء شكل (في شكل ما )".

-وتعني غريب/عجيب أو غير مؤلوف أو غير نمطي أو غير طبيعي أو غير متزن إلخ.
-هاد التصويرة جات فشي شكل =هذه الصورة تبدو غريبة حقا .

-وا فشكل هاد شي ! ݣاع ما فهمت= عجيب حقا! لم أفهم قط .

-هاد الدري جا فشي شكل ماتمشيش معاه =هادا الولد يبدو غير طبيعي و غير متزن لا ترافقه.
By asta

ويبو

Weibo
word in Moroccan
ويبو (اسم، مصطلح ازدرائي)
هو مصطلح ازدرائي يُستخدم في الغالب في المجتمعات الغربية لوصف شخص غير ياباني يُظهر اهتمامًا وهوسًا مبالغًا فيهما بالثقافة اليابانية، ويتجاوز حدود الإعجاب الطبيعي ليتبنى جوانب منها بطريقة غير نقدية وسطحية، وغالبًا ما يركز بشكل خاص على فنونها الشعبية الحديثة كرسوم الأنمي وقصص المانغا وألعاب الفيديو. يتميز "الويبو" عادةً بتبني مظاهر ثقافية سطحية مثل الإفراط في استخدام المصطلحات اليابانية الدارجة (بما في ذلك كلمة "كاواي" التي تعني "لطيف") بشكل غير ملائم، وتكوين صورة مثالية وغير واقعية عن اليابان، ومحاولة تقليد سلوكيات شخصيات الأنمي في الحياة الواقعية، وقد يصاحب ذلك إهمال أو انتقاد للثقافة الأصلية للشخص.
في المقابل، فإن مصطلح "أوتاكو" (オタク) في اللغة اليابانية الأصلية يشير ببساطة إلى شخص لديه اهتمام شغوف وهواية عميقة تجاه مجال معين، والذي قد يكون الأنمي والمانغا ولكنه ليس محصورًا به. المصطلح في اليابان يعتبر في الأصل محايدًا ولكنه قد يحمل بعض الدلالات الاجتماعية السلبية المتعلقة بالانعزال.
في العالم العربي، اكتسب مصطلح "أوتاكو" شعبية كبيرة ويُستخدم غالبًا لوصف الأشخاص المهتمين بشدة بالأنمي والمانغا والثقافة اليابانية. في هذا السياق، يمكن أن يقترب استخدامه من معنى "ويبو" الغربي، خاصةً عندما يحمل دلالات سلبية تشير إلى الانغماس المفرط والسطحية في فهم الثقافة اليابانية. ومع ذلك، يظل من المهم التمييز بين المعنى الأصلي والمحايد لـ "أوتاكو" في اليابان والاستخدام الأكثر تحديدًا وتحقيريًا لـ "ويبو" في الغرب، والذي يركز بشكل خاص على غير اليابانيين ذوي الهوس السطحي بالثقافة اليابانية.
باختصار، "ويبو" هو مفهوم غربي ازدرائي يركز على نوع معين من الهوس غير الصحي بالثقافة اليابانية لدى غير اليابانيين، بينما "أوتاكو" هو مصطلح ياباني أصلي أوسع وأكثر حيادية يشير إلى الشغف العميق بهواية ما، وقد يحمل دلالات مشابهة لـ "ويبو" في بعض الاستخدامات العربية.
By asta
Login to continue