23 new definitions this week

لهجة الكاكا

Lahjat l'kaka/ caca dialect ????
word in Tunisian
Oh Algerians, you who claim rationality, where are your minds and tongues when you utter these vulgar descriptions of an entire people's dialect? Aren't you ashamed of this low level of discourse?
As for your contradiction, it is clearer than the sun at high noon. You boast of your Andalusian heritage, and consider the dialects of Tlemcen and Jijel an integral part of your identity, then you come out with this nonsense about "caca dialect". Don't you see this glaring contradiction?
Don't you Algerians know that the Maghrebi dialects, including yours and ours, bear clear traces of the Andalusian heritage? Don't you know that these dialects are part of our shared history and culture? Moreover, I inform you that the present tense "ka" feature that you use in some of your dialects is originally from the Andalusian influence, and it is prominently present in the Moroccan dialect, such as "kaymshi, kaydir, katshouf" and others. This usage that you consider strange is in fact part of our shared linguistic heritage, which we inherited from the Andalusians.
This blind fanaticism will only lead to more division and discord among the people of the same region. Instead of making ready-made judgments and false accusations, I call on you, Algerians, to a calm and objective dialogue, and to respect the cultural diversity that our shared Maghrebi heritage is rich in.
Stop this nonsense, Algerians, respect yourselves, respect your history and heritage, and enough with your arrogance!
أيها الجزائريون، يا من تدعون العقلانية، أين عقولكم وألسنتكم تطلق هذه الأوصاف السوقية على لهجة شعب بأكمله؟ ألا تخجلون من هذا المستوى المتدني من الخطاب؟
أما عن تناقضكم، فهو أظهر من الشمس في رابعة النهار. تتبجحون بتراثكم الأندلسي، وتعتبرون لهجة تلمسان وجيجل جزءًا لا يتجزأ من هويتكم، ثم تخرجون علينا بهذا الهراء عن "لهجة الكاكا". ألا ترون هذا التناقض الصارخ؟
ألا تعلمون أيها الجزائريون أن اللهجات المغاربية، بما فيها لهجتكم ولهجتنا، تحمل آثارًا واضحة من التراث الأندلسي؟ ألا تعلمون أن هذه اللهجات هي جزء من تاريخنا وثقافتنا المشتركة؟ بل أزيدكم علما أن خاصية كاف المضارع التي تستعملونها في بعض لهجاتكم، هي في الأصل من تأثير الأندلسيين، وهي موجودة وبشكل بارز في اللهجة المغربية، مثل "كايمشي، كايدير، كاتشوف" وغيرها. هذا الاستخدام الذي تعتبرونه غريبًا، هو في الواقع جزء من التراث اللغوي المشترك بيننا، الذي ورثناه عن الأندلسيين.
إن هذا التعصب الأعمى لن يؤدي إلا إلى مزيد من الفرقة والشقاق بين أبناء المنطقة الواحدة. بدلاً من إطلاق الأحكام الجاهزة والاتهامات الباطلة، أدعوكم أيها الجزائريون إلى الحوار الهادئ والموضوعي، وإلى احترام التنوع الثقافي الذي يزخر به تراثنا المغاربي المشترك.
كفوا أيها الجزائريون عن هذا الهراء، واحترموا أنفسكم واحترموا تاريخكم وتراثكم، وكفاكم عنجهية!
انظر /see: ك
Ô Algériens, vous qui vous prétendez rationnels, où sont vos esprits et vos langues lorsque vous prononcez ces descriptions vulgaires du dialecte de tout un peuple? N'avez-vous pas honte de ce niveau de discours si bas?
Quant à votre contradiction, elle est plus claire que le soleil en plein midi. Vous vous vantez de votre héritage andalou, et considérez les dialectes de Tlemcen et Jijel comme faisant partie intégrante de votre identité, puis vous sortez avec ces absurdités sur le "dialecte caca ". Ne voyez-vous pas cette contradiction flagrante?
Ne savez-vous pas, Algériens, que les dialectes maghrébins, y compris les vôtres et les nôtres, portent des traces claires de l'héritage andalou? Ne savez-vous pas que ces dialectes font partie de notre histoire et de notre culture communes? De plus, je vous informe que la caractéristique du présent "ka" que vous utilisez dans certains de vos dialectes est à l'origine de l'influence andalouse, et elle est présente de manière proéminente dans le dialecte marocain, comme "kaymshi, kaydir, katshouf" et autres. Cet usage que vous considérez comme étrange fait en réalité partie de notre héritage linguistique commun, que nous avons hérité des Andalous.
Ce fanatisme aveugle ne fera que conduire à plus de division et de discorde parmi les peuples de la même région. Au lieu de porter des jugements tout faits et des accusations fausses, je vous appelle, Algériens, à un dialogue calme et objectif, et au respect de la diversité culturelle dont notre héritage maghrébin commun est riche.
Arrêtez ces absurdités, Algériens, respectez-vous, respectez votre histoire et votre héritage, et assez avec votre arrogance!
  • English
  • Arabic
  • Français
By asta

لالّة

Lalla
word in Tunisian
Lady.
مصطلح مغاربي قديم ومازال يستعمل وهو يعني السيدة بصيغة من الادب.

وغالبا ما يستعمل للإشارة على الاحترام، ولكن قد يستعمل في بعض الاحيان في الكلام العائلي المتداول.
صيغة 1
فلان: لالة فاطيمة هي مرات هاداك السيد

صيغة 2
فلان: واش جبتي ليا التقدية؟
علانة: لا
فلان: وا لالة سربينا ماغانبقاش نصبر بزاف
  • English
  • Arabic
By Nusser

الفا

Alpha
word in Tunisian
alpha man is who other men want to be and who women want to f**k.
الفا كما يعرفها Rollo Tomassi المؤلف لكتاب الذكر العقلاني ويعد الأب الروحي للـردبل :-
رجل الالفا هو الرجل الذي يرغبون بقية الرجال ان يكونوا مثله ، وترغب النساء بمضاجعته
الالفوية هي حالة عقلية وليست شيئًا بيولوجيا يورَث
  • English
  • Arabic

نهنهو نهنها

Nhnhonhnha
word in Tunisian
نهنهوا نهنها
نهنهنو قتلو قتله كبيره
نهنهو نهنها بمعنا أشبعوه ضربا حتا كاد يموت
والله مسكو البوليس بأخر الشارع نهنهو نهنها
  • English
  • Arabic
By a guest

اشتقتني

echtaktini
word in Tunisian
Gay
انه اشتقتني : يعني مثلي
  • English
  • Arabic
By a guest

عشرة في عقل

Ten in mind
phrase in Tunisian
The word “ten in mind” is a word used by the French army against the Algerians due to their extreme stupidity and the difficulty of their education, which caused the death of many of them.
Ten in mind
عشرة ف عقل كلمة كانت تطلق على الجزائريين في عهد الاستعمار الفرنسي لشدة غبائهم وسكوتهم عن الإستعمار لمدة 30 وتأخر التورة حتى 1954 ومن شدة غبائهم كانو يموتو في المعارك متل الدباب (خمسة مليون شهيد) كما يدعون
الجزائري عشرة ف عقل
  • English
  • Arabic
By a guest

عشتيري تبا, قول لأمك تهز الجبة, راو حما عرا زبه

3ashtiri tebba 9oul lommek thez el jebba raw 7amma 3arra zebbah
proverb in Tunisian
This is a term used to poetically diss someone's mom, it's commonly used in rap songs and freestyle street diss contests.
it means "Heyy, tell your mom to pull her dress up, because Hamma is prepared to fuck"
You can change the word Hamma for whatever your name is
عشتيري تبا, قول لأمك تهز الجبة, راو حما عرا زبه
By a guest

مِحْرَاث

Mo7rath
word in Tunisian
Nerd
الشخص المجتهد في الدراسة والمتفوق في علاماته، نفسها "الدافور" بالخليجي

من كلمة حرث أو آداة الحراثة التي تستعمل لحرث الأرض، من الممكن أنه تم اقتباسها للدلالة على حرث الدماغ؛ بنفس الكيفية الشاقة
ريت فلان ملا محراث جاي الأول عالclass

أي تْبَرْك الله عليه راهو تْقطع مالقراية
  • English
  • Arabic

نَقُّوبَة

Nakkouba
word in Tunisian
The alpha who knows it all and has a solution for everything, mostly by having friends with higher-status, or knowing useful things that aren't easy to acquire.
الشخص الذي لديه معرفة جيدة بكل الناس (تنطبق على واسطة) وإذا احتجت لشيء منه يجد لك الحل بسهولة من حيث لا تعلم. مثل شبكة العنكبوت التي لديها اتصال بكل شيء. من كلمة نقبة أو الثقب
-ريت صاحبي وصاني على Mécanicien صلحلي الكرهبة ضربة ضربة

-ومنين طاح بيه، هاو طلع نقوبة صاحبك

مثال آخر:
-تعرف سي فلان لي شاد البلدية؟
-أي صاحبي ديما نحكيو مع بعضنا تستحق حاجة منو؟
-هاك نقوبة تعرف الناس الكل.
  • English
  • Arabic
Login to continue