23 new definitions this week

لهجة الكاكا

Lahjat l'kaka/ caca dialect ????
word in Moroccan
Oh Algerians, you who claim rationality, where are your minds and tongues when you utter these vulgar descriptions of an entire people's dialect? Aren't you ashamed of this low level of discourse?
As for your contradiction, it is clearer than the sun at high noon. You boast of your Andalusian heritage, and consider the dialects of Tlemcen and Jijel an integral part of your identity, then you come out with this nonsense about "caca dialect". Don't you see this glaring contradiction?
Don't you Algerians know that the Maghrebi dialects, including yours and ours, bear clear traces of the Andalusian heritage? Don't you know that these dialects are part of our shared history and culture? Moreover, I inform you that the present tense "ka" feature that you use in some of your dialects is originally from the Andalusian influence, and it is prominently present in the Moroccan dialect, such as "kaymshi, kaydir, katshouf" and others. This usage that you consider strange is in fact part of our shared linguistic heritage, which we inherited from the Andalusians.
This blind fanaticism will only lead to more division and discord among the people of the same region. Instead of making ready-made judgments and false accusations, I call on you, Algerians, to a calm and objective dialogue, and to respect the cultural diversity that our shared Maghrebi heritage is rich in.
Stop this nonsense, Algerians, respect yourselves, respect your history and heritage, and enough with your arrogance!
أيها الجزائريون، يا من تدعون العقلانية، أين عقولكم وألسنتكم تطلق هذه الأوصاف السوقية على لهجة شعب بأكمله؟ ألا تخجلون من هذا المستوى المتدني من الخطاب؟
أما عن تناقضكم، فهو أظهر من الشمس في رابعة النهار. تتبجحون بتراثكم الأندلسي، وتعتبرون لهجة تلمسان وجيجل جزءًا لا يتجزأ من هويتكم، ثم تخرجون علينا بهذا الهراء عن "لهجة الكاكا". ألا ترون هذا التناقض الصارخ؟
ألا تعلمون أيها الجزائريون أن اللهجات المغاربية، بما فيها لهجتكم ولهجتنا، تحمل آثارًا واضحة من التراث الأندلسي؟ ألا تعلمون أن هذه اللهجات هي جزء من تاريخنا وثقافتنا المشتركة؟ بل أزيدكم علما أن خاصية كاف المضارع التي تستعملونها في بعض لهجاتكم، هي في الأصل من تأثير الأندلسيين، وهي موجودة وبشكل بارز في اللهجة المغربية، مثل "كايمشي، كايدير، كاتشوف" وغيرها. هذا الاستخدام الذي تعتبرونه غريبًا، هو في الواقع جزء من التراث اللغوي المشترك بيننا، الذي ورثناه عن الأندلسيين.
إن هذا التعصب الأعمى لن يؤدي إلا إلى مزيد من الفرقة والشقاق بين أبناء المنطقة الواحدة. بدلاً من إطلاق الأحكام الجاهزة والاتهامات الباطلة، أدعوكم أيها الجزائريون إلى الحوار الهادئ والموضوعي، وإلى احترام التنوع الثقافي الذي يزخر به تراثنا المغاربي المشترك.
كفوا أيها الجزائريون عن هذا الهراء، واحترموا أنفسكم واحترموا تاريخكم وتراثكم، وكفاكم عنجهية!
انظر /see: ك
Ô Algériens, vous qui vous prétendez rationnels, où sont vos esprits et vos langues lorsque vous prononcez ces descriptions vulgaires du dialecte de tout un peuple? N'avez-vous pas honte de ce niveau de discours si bas?
Quant à votre contradiction, elle est plus claire que le soleil en plein midi. Vous vous vantez de votre héritage andalou, et considérez les dialectes de Tlemcen et Jijel comme faisant partie intégrante de votre identité, puis vous sortez avec ces absurdités sur le "dialecte caca ". Ne voyez-vous pas cette contradiction flagrante?
Ne savez-vous pas, Algériens, que les dialectes maghrébins, y compris les vôtres et les nôtres, portent des traces claires de l'héritage andalou? Ne savez-vous pas que ces dialectes font partie de notre histoire et de notre culture communes? De plus, je vous informe que la caractéristique du présent "ka" que vous utilisez dans certains de vos dialectes est à l'origine de l'influence andalouse, et elle est présente de manière proéminente dans le dialecte marocain, comme "kaymshi, kaydir, katshouf" et autres. Cet usage que vous considérez comme étrange fait en réalité partie de notre héritage linguistique commun, que nous avons hérité des Andalous.
Ce fanatisme aveugle ne fera que conduire à plus de division et de discorde parmi les peuples de la même région. Au lieu de porter des jugements tout faits et des accusations fausses, je vous appelle, Algériens, à un dialogue calme et objectif, et au respect de la diversité culturelle dont notre héritage maghrébin commun est riche.
Arrêtez ces absurdités, Algériens, respectez-vous, respectez votre histoire et votre héritage, et assez avec votre arrogance!
  • English
  • Arabic
  • Français
By asta

اونتين

Onten
word in Moroccan
Radio or television antenna
اونتين او لونتين او لوتنير هو جهاز يسمى بال"هوائي"، وهو يلقط الموجات الكهرومغناطيسية ويحولها الى موجات راديو او العكس.
وغالبا ما تستعمل في الراديوات (المذيعات) او اجهزة التلفاز القديمة حيث انها تبدو مثل العصا.

هذه الكلمة مشتقة من الكلمة الفرنسية “Antenne”
خسرات ليا لونتين ديال الراديو
  • English
  • Arabic
By Nusser

باطرونة

Patrona
word in Moroccan
A woman who works as a stripper or works in the prostitution industry
باطرونةتعني المرأة التي تشتغل في مجال الدعارة
تبان باطرونة ياجدك
بمعنى انها تبدوا كإمرأة تشتغل في مجال الدعارة
  • English
  • Arabic
By a guest

زعم

z3am
word in Moroccan
To dare
زعم فعل في اللهجة المغربية يعني تجرأ.
شتي حين كاتزعم شنو كايطرا
  • English
  • Arabic
By Nusser

لالّة

Lalla
word in Moroccan
Lady.
مصطلح مغاربي قديم ومازال يستعمل وهو يعني السيدة بصيغة من الادب.

وغالبا ما يستعمل للإشارة على الاحترام، ولكن قد يستعمل في بعض الاحيان في الكلام العائلي المتداول.
صيغة 1
فلان: لالة فاطيمة هي مرات هاداك السيد

صيغة 2
فلان: واش جبتي ليا التقدية؟
علانة: لا
فلان: وا لالة سربينا ماغانبقاش نصبر بزاف
  • English
  • Arabic
By Nusser

طورنوڤيس

Tornovis
word in Moroccan
Screwdriver
الطورنوڤيس (جمع: طورنوڤيسات) هو اداة المفك، التي تستعمل في فك او ربط المسامير العادية او الصليبة.


هذه الكلمة مشتقة من كلمة Tournevis الفرنسية التي لها نفس المعنى.
حل ليا هاداك المسمار بالطورنوڤيس
  • English
  • Arabic
By Nusser

سيپّو

Sippo
word in Moroccan
Hex keys
السيپُّو (جمع: سيپوات) هو المفتاح السداسي الذي يُستعمل في فك المسامير السداسية.
عطيني سيپو نمره 4 و 5
  • English
  • Arabic
By Nusser

گرگاع

gerga3
word in Moroccan
nuts
الگركگاع غالي هاد ليامات
الگرگاع هو الجوز
  • English
  • Arabic
By Nuser

راجل

Rajl
word in Moroccan
Man
الراجل تعني الرجل.
وجمعها رجالة
هاداك الراجل دا ليا فلوسي
  • English
  • Arabic
By Nuser

غيرها

ghayarha
word in Moroccan
Go change something.
Change your attitude.
وهو فعل غير مصرفة الى ضمير انت (قابلة التصريف الى الضمائر الاخرى) قد تحتمل معنيين:
1. ان تبدل الشيء بشيء آخر
2. شاع هذا المعنى، ويعني ان تبدل المعاملة مع الشخص، قد يقول شخص اخطأ في حقه هذه الكلمة.
معنى 1

فلان: سير غير ليا هاد پس راه عيان
علان: واخا شنو نجيب ليك فبلاصطو
فلان: عرفتي شنو غانمشي معاك

معنى 2
زعطان: هههه البارح ضربتك
ترتان: سير غيرها را غا ماشديتكش شويتك
  • English
  • Arabic
By Nuser
Login to continue