ياهلا

ياهلا

Yahala: welcome
word in Palestinian
مَلَصْ: فر, نجا من العقابEscaped punishment
دلدوم: غبيStupid, fool
دعبوب: رغيف صغيرBread bun
شَمْشَطَة: عدم استقرار, فوضىChaios restlessness
امشرشح: ملابسة رثة, وغير مرتبTattered, untidy
إمزلبط: تقال للطفل بدون ملابسChild in nude
بزلميط: تقال للولد الشقي الكثير الحركةHyperactive, monkey like kid
حردان: اي زعلان ولا يقبل الأعتذارTurning cold shoulder, angry , would not accept apology
إمعصعص: رفيع جدا, ليس على جسمه شحمAnorexic, very thin body
دعبول: شخص قصير وسمين Stubby person
بيارة: مزرعة الحمضياتOrange grove
دحديرة: انحدار في الطريقslope in the road
كحيان: مفلس ما عنده مالPennyless, broke
إزغنون: اي صغير في العمرyoung kid
صرماية: حذا, تستخدم للمسبةShoes, also used for demeaning
الوطا: حذاء عادة للشغلWork shoes
صحارة: صندوق خشبي, يستعمل للخضرواتwooden box for vegetables
إمسحول: اي بنطلونه نازل عن خصرهDaggy
إمسقع: تقال لشخص قليل الحياء أو لايخجلShameless person, impose himself on others
إمريش: غني, احواله المادية جيدةRitch, well of
ملص من العقاب بعد القبض عليه.
هذا الولد دلدوم مش فاهم دروسه.
صنعت الأم من قطعة العجين الصغيرة دعبوبا من الخبز.
صارت حالنا شمشطة عند الرحيل.
ابو فلان رجل مشرشح وحالته رثة.
ابنه لأحمد مدعبل ووزنه مئة كيلو غرام .
ابو عليان عنده بيارة حمضيات كبيرة.
على السائقين الحذر في الدحديرة.
جار ابن عمي كحيان وما عنده فلس احمر.
سامي لا يزال ازغنون عمره ثلاث سنوات.
سوف اعاقبه, اخو الصرماية.
بدي البس الوطا لأني ذاهب للشغل.
جبت للبيت صحارة بندورة.
ياولد ليش بنطلونك إمسحول؟.
هذا الرجال مسقع وما بيستحي.
صار ابو عتاب إمريش بعد ما نجح في التجارة.
By a guest
Comments ()
Login to continue